英国石油表示无意发行新股筹资

英国《金融时报》 记者 联合报道

BP is not planning to issue new shares, the company said yesterday, in spite of the pressure on its finances caused by its huge oil spill in the Gulf of Mexico.

英国石油(BP)昨日表示,尽管墨西哥湾的大规模原油泄漏对公司财务造成了压力,但该公司不计划发行新股。

The group has been making overtures to investors in countries where it has good relationships, including the United Arab Emirates, in an attempt to encourage them to buy shares, but the company said that it was not trying to bring in strategic investors with new equity.

英国石油近期在接洽阿联酋等与其拥有良好关系的国家的投资者,试图鼓励他们购买其股票,但该公司表示,不准备利用发行新股的方式引入战略投资者。

Libya’s top oil official on Monday said that his country’s sovereign wealth fund should invest in BP to take advantage of the troubled company’s falling share price. Shokri Ghanem, chairman of Libya’s national oil company, made the comments as BP made contact with Middle Eastern investors.

利比亚国家石油公司董事长夏科里•加尼姆(Shokri Ghanem)周一表示,该国主权财富基金应投资英国石油,以求获利于这家陷入困境的公司不断下跌的股价。加尼姆发表此番言论之际,英国石油正与中东投资者接洽。

“BP is interesting now with the price lower by half and I still have trust in BP, I will recommend it to the LIA [the Libyan Investment Authority],” Mr Ghanem told Dow Jones.

加尼姆告诉道琼斯(Dow Jones):“英国石油现在很有意思,其股价已下跌一半,我仍然相信英国石油。我将向利比亚投资局(Libyan Investment Authority)进行推荐。”

Shares in BP, which have lost almost half their value since its catastrophic explosion and oil spill in late April, closed 3.5 per cent higher at 333.3p in London. The group said on Monday the cost to date of the response to the spill had risen above $3bn.

自从4月下旬发生灾难性的油井爆炸以及原油泄漏以来,英国石油股价已跌去近一半,昨日在伦敦收报3.333英镑,上涨3.5%。该集团周一表示,为应对原油泄漏而付出的成本已升至30亿美元以上。

Mr Ghanem’s comments came after an official in the Gulf told the Financial Times that BP had already been reaching out to investment entities in the region, particularly those with which it already had relations.

在加尼姆发表上述言论之前,海湾一官员告诉英国《金融时报》,英国石油已接洽该地区的投资实体,尤其是那些早已与其建立关系的机构。

The official said the company was looking for access to capital to make it less vulnerable to competitors and takeover bids.

这位官员表示,该公司正寻找获得资金的途径,使自己在竞争对手和收购行动面前不那么脆弱。

英国《金融时报》艾德•克鲁克斯(Ed Crooks)伦敦、安德鲁•英格兰(Andrew England)阿布扎比、西梅昂•克尔(Simeon Kerr)迪拜报道

译者/梁艳裳

Advertisements